name | LEE, Haruki |
---|---|
Position | Professor |
Degree | Master of Arts |
Major | Narratology / Teaching English |
fwhd8881@nifty.com |
Unconsciously people acquire the grammar of narrative as they acquire the grammar of their native language. The fact that several people write similar summaries about one given story or the fact that we can argue about the accuracy of a film adapted from a novel justifies this observation.
Furthermore, we cannot comprehend our experiences without narrative. Understanding comes when we successfully render our experiences into narrative. In other words, narrativising is a fundamental function of human cognition. The study of narrative is often distinguished between a story aspect and a discourse aspect. While the study of the story aspect is independent of media, the study of the discourse aspect is media specific.
I have mainly been studying the discourse aspect of narrative, not from an empirical perspective, which is a traditional approach to the narrative study, but from the structural perspective, verifying narrative theories by applying them to actual literary texts.
Recently, in order to develop a comprehensive understanding of narrative, my interest has shifted from the discourse aspect to the story aspect of narrative. At the same time I am exploring the possibility of practically applying narrative to language teaching in the classroom and to developing teaching materials.
1. Selected Short Stories by Henry James: “Osborne’s Revenge” and Other Stories. Translation. Osaka: Kansai University Press, 2012.
2. “Translation and Narrative Theory.” Journal of Foreign Language Studies. Number 7. Osaka: Faculty of Foreign Language Studies, Kansai University, 2012, 165-80.
3. Selected Short Stories by Henry James: Before “The Turn of Screw.” Translation. Tokyo: Bungeisha, 2010.
4. “A Structural Study of Narrative: Two Types of Narrative Transformations.” Journal of Foreign Language Education and Research. Number 12. Osaka: Institute of Foreign Language Education and Research ,Kansai University, 2006, 59-69.
5. “Reading as Decoding: Focusing on the Indicial Narrative.” Journal of Foreign Language Education and Research. Number 10. Osaka: Institute of Foreign Language Education and Research, Kansai University, 2005. 23-33.
6. "Introduction to the Semiotic Analysis of Narrative by the Paris School of Semiotics." Journal of Foreign Language Education and Research. Number 8. Osaka : Institute of Foreign Language Education and Research, Kansai University, 2004. 15-29.
7. "A Study of the Narrative Discourse of Henry James's 'The Bench of Desolation.'" Journal of Foreign Language Education and Research. Number 2. Osaka: Institute of Foreign Language Education and Research, Kansai University, 2001. 47-57.
The American Literature Society of Japan
The English Literary Society of Japan
The Japan Association of College English Teachers
The Kansai English Language Education Society
name | MIZUMOTO, Atsushi |
---|---|
Position | Associate Professor |
Major | Vocabulary Learning and Teaching, Corpus Linguistics, Language Testing and Assessment |
mizumoto@kansai-u.ac.jp |
His current research interests include vocabulary acquisition, corpus linguistics, and language testing.
His Ph.D. thesis focused on vocabulary learning strategies of Japanese EFL university students.
He is also interested in research methodology, in particular quantitative data analysis using statistics.
1. (Book)
Exploring the art of vocabulary learning strategies: A closer look at Japanese EFL university students. 2010. Tokyo: Kinseido.
2. (Article)
Mizumoto, A., Urano, K., Maeda, H. (2014). A systematic review of published articles in ARELE 1–24: Focusing on their themes, methods, and outcomes. ARELE (Annual Review of English Language Education in Japan), 25, 33–48.
3. (Article)
Mizumoto, A., & Takeuchi, O. (2012). Adaptation and validation of Self-regulating Capacity in Vocabulary Learning Scale. Applied Linguistics, 33, 83–91.
Language Education and Technology (LET)
Japan Society of English Language Education
Japan Language Testing Association
Japan Association for Research on Testing
Japanese Association of Educational Psychology
Japan Association for English Corpus Studies
name | MORISAKI, Seiichi |
---|---|
Position | Professor |
Degree | M.A. (Speech Communication) California State University, Fullerton Ph.D. (Communication) University of Kentucky |
Major | Intercultural Communication |
morisaki@kansai-u.ac.jp |
The globalization of politics and economy recently, the borderless information, communication and rapid development of the internet society, and the increasing international interactions between people in the developed high-speed transportation networks; these factors allow us to gain more opportunities to interact with people of diverse culture backgrounds. "Intercultural Communication" which I majored in is a study to clarify various sorts of problems arising from communication among different cultural bodies and to pursue the causes and solutions of these problems. I would like to figure out together with you how we are able to capitalize on the results obtained in the study of "Intercultural Communication" in foreign language studies.
1. Morisaki, S. (2015). Can We Teach Communication Skills?, Japanese Journal of Communication Studies 44(1), 37-45. (in Japanese)
2. Morisaki, S. (2011). Jikoteiji (Self-presentation). In Communication Association of Japan (Ed.), Gendai nihon no communication kenkyu (Communication studies in Japan: The state of the art) (pp. 40-46). Sansyusya. (in Japanese)
3. Morisaki, S. (2010). How culture affects our cognition and behavior through the “schemas.” Multicultural Relations, 7, 53-67. (in Japanese)
4. Morisaki, S., & Naito, I. (2007). Reciprocity and quantity of self-disclosure in a same-sex relationship: The effect of intimacy and culture. Intercultural Education, 25, 74-89. (in Japanese)
5. Morisaki, S. (2004). Cross-cultural study of individualistic and collectivistic values: Workers and university students in five countries. Human Communication Studies, 32, 69-92. (in Japanese)
6. Morisaki, S. (2002). Self-presentation in Japan and the United States: The influence of self-construals and individualism/collectivism. Human Communication Studies, 30, 46-67. (in Japanese)
7. Morisaki, S. (2000). Kachikan (Values). In H. Nishida (ED.) Ibunka communication nyuumon (Introduction to intercultural communication studies) (pp. 132-181) . Sougensya. (in Japanese)
8. Morisaki, S., & Gudykunst, W. B. (1994). Face in Japan and the United States. In S. Ting-Toomey (Ed.), The challenge of facework (pp. 44-93). Albany, NY: State University of New York Press.
International Communication Association
The Japanese Society of Social Psychology
Communication Association of Japan
Intercultural Education Society of Japan
Japanese Society for Multicultural Relations
The Society for Intercultural Education, Training, and Research Japan (SIETAR Japan)
name | NABEI, Toshiyo |
---|---|
Position | Professor |
Degree | Ph.D.in Second Language Education, M.S. Ed. in TESOL |
Major | Second Language Education, TESOL/TEFL |
tnabei@kansai-u.ac.jp |
Her research focuses on second/foreign language learning in the L2 classroom, with particular emphasis on the role of interaction (input/output) and the learners' mental functions. Her Ph.D. research investigated the relationship among the teacher's feedback, the learners' attention to such feedback, and their L2 learning.
(Books)
(Papers)
American Association for Applied Linguistics
The Japan Association of College English Teachers
The Japan Association for Language Education and Technology
The Kansai English Language Education Society
name | NAKATA, Tatsuya |
---|---|
Position | Associate Professor |
Degree | M.A. The University of Tokyo Ph.D. (Applied Linguistics) Victoria University of Wellington, New Zealand |
Major | Second language acquisition, computer-assisted language learning (CALL) |
nakata@kansai-u.ac.jp | |
HP | http://howtoeigo.net/research/ |
His research interests include second language vocabulary acquisition and computer-assisted language learning (CALL). His recent research examined the effects of factors such as the block size, retrieval format, absolute spacing, relative spacing, feedback timing, and retrieval frequency on second language vocabulary acquisition. He is a recipient of the EuroSLA Doctoral Award and the EUROCALL Research Award.
Asia TEFL
European Second Language Association
Japan Association of College English Teachers (JACET)
Language Education and Technology (LET)
name | ODAGIRI, Nami |
---|---|
Position | Assistant Professor |
Degree | Ph.D. in Linguistics (University of Tsukuba) M.A. in International Area Studies (University of Tsukuba) |
Major | Sociolinguistics, Post-Soviet Area Studies (Central Asia), Russian Language Education |
odagiri@kansai-u.ac.jp |
For the past several years I have been exploring language policies and language situations in the ex-Soviet states, with a specific focus on Kyrgyzstan. I am particularly interested in the following topics: (1) Changes in the legal and social status of the Russian language, (2) Borrowed or Russian-origin elements in the Kyrgyz language, (3) Code-switching between Russian and Kyrgyz languages, and (4) Language and ethnic/national identity.
The Japan Association for Central Asian Studies
Japanese Association for Language Policy
Japanese Association of Slavic Humanities
Japan Association for the Study of Russian Language and Literature
The Japanese Society for Russian Language Education
name | OKUDA, Takaichi |
---|---|
Position | Professor |
Degree | M.A. (Kobe City University of Foreign Studies) |
Major | English Linguistics (English Usage, Contrastive Semantics) |
okuda@kansai-u.ac.jp |
My recent interest is to find out the rules that determine the acceptability of each expression in English. Moreover, I try to find out certain factors behind the use of the words and phrases that can explain why some expressions cannot be or tend not to be used.
My second interest is to clarify the factors that cause Japanese students of English to make mistakes when they use English. I am now making a research on the factors from the contrastive linguistic point of view. In addition, I am pursuing effective ways to teach English to the Japanese students using the contrastive linguistic analysis.
1. Toward a Systemic Explanation of Current English Usage. (2013) Kansai University Press.
2. Introduction to English Linguistics. (1999) Takashobou Yumi Press.
3. “Some Notes on Avoiding Ambiguity in English Usage” (2013) Journal of Foreign Language Studies. Vol4., pp.83-93
4. “Some Remarks on the Use of a lot used with adjectives” (2013) (with Takashi Ebira) The JASEC Bulletin. Vol. 22, pp.17-25
5. “Some Remarks on the Use of the Expression ‘According to me’ ” (2010) Journal of Foreign Language Studies. Vol.1, pp.3-12
6. “Some Remarks on the Japanese-English Dictionary—with special referenceto the expressions related to the cell phone—“ (2009) Journal of Foreign Language Education and Research. Vol.17, pp.1-15
7. "Some Notes on Corpus Linguistics" in (2004) Bulletin of the Faculty of Education, Wakayama University. pp.191-200
8. "What Makes Japanese Translation of English Novels Difficult to Read" in Fujimoto (ed.) Aspects of the Human Mind (2000), pp.247-58. Ohtori Publishing Co.
9. "Some remarks on the expression It's time …" in Current English Grammar and Usage (1998) Taishukan Publishing Co.
(1) The Japanese Association for Studies in English Communication (President)
(2) The Japan Society of English Usage and Style (Director)
(3) Japan Association of College English Teachers
(4) English Linguistic Society of Japan
(5) The Society of English Grammar and Usage
(6) The English Literary Society of Japan
name | OKUMURA, Kayoko |
---|---|
Position | Professor |
Degree | Ph.D. (Literature) |
Major | Chinese Language |
aocun@kansai-u.ac.jp |
1.Chinese text in the Edo era
2.Modern Chinese grammar
Major publications
1.『江戸時代における唐話の基礎的研究』(Kansai University Press, 2007)
2. "Nagasakitsuji's Views of Towa - In Comparison with the Towa for Japanese" 『アジア文化交流研究』第2号 (Center for the Study of Asian Cultures, Kansai University)
3. "Dual Aspects of "Towa" "WAKUMON" No.6(Journal of Studies on Cultural and Linguistic Exchanges Between China and the West,2003)
1. Analyzing Chinese text in the Edo era
2. Writing textbooks for learners of Chinese
name | SHIOTA, Sayaka |
---|---|
Position | Assistant Professor |
Degree | Ph.D. in Linguistics (Kobe City University of Foreign Studies) M.A. in Foreign Language Education and Research (Kansai University) |
Major | Teaching Spanish as a Second Language |
s_shiota@kansai-u.ac.jp |
Her research interest is in leading students to positive, independent studies through problem-solving tasks. She has been engaged in teaching Spanish in order to develop students’ communication abilities.
Asociación Japonesa de Hispanistas,
The Japan Association of Foreign Language Education
name | SHIMAZU, Momoyo |
---|---|
Position | Associate Professor |
Degree | Ph.D. in Language and Culture (Osaka University) MA in Japanese (University of Hawai'i at Mānoa) |
Major | Japanese Pedagogy, Applied Linguistics, Discourse Analysis |
shimazu@kansai-u.ac.jp |
My recent research focus is on learners’ creative communication styles in conversation. I also have been researching the life stories of non-native Japanese teachers, and working on Japanese teacher education.
The Society for Teaching Japanese as a Foreign Language
American Association of Teachers of Japanese
American Association for Applied Linguistics
International Pragmatics Association
Korea Association of Japanology
name | SHIN, Kokui |
---|---|
Position | Professor |
Degree | Ph.D. (Literature) |
Major | Chinese Linguistics, Foreign Language Education |
shkky@kansai-u.ac.jp |
[Research]
1. Research into the formation of modern lexical items in Chinese and Japanese in light of language contact and lexical exchange.
2. Research into language education targeting the nurturing of Chinese and Japanese linguistic competence
3. A lexical study on kanji-words
4. Establishing Research Group for the Development of Chinese Teaching Materials at Kansai University, I have been writing Chinese textbooks with graduate students.
5. I've been on a panel of editors of Wakumon (Journal of Studies on Cultural and Linguistic Exchanges Between China and West), working in collaboration with Kindai Tozai Gengo Bunka Sesshoku Kenkyukai (Research Group for Modern Cultural Contact between East and West).
1. Modern lexical exchange between China and Japan: Creation and Acceptance of new "Chinese character" words, Kasama-shoin
2. "Shokugaku keigen" and Botanical Words, Kansai University Press.
3. On the Use of Cyberspace for Chinese Linguistics, Hakutei-sha
1. The Society of Japanese Linguistics
2. The Chinese Language Society of Japan
3. Society of Cultural Interaction in East Asia
4. Society of History of Chinese Education in World
name | SOMEYA, Yasumasa |
---|---|
Position | Professor |
Major | Language and Information Sciences, Corpus Linguistics, Interpreting and Translation Studies, CALL and e-Learning (Material Design and Development), ESP |
someya@someya-net.com |
His current research interests include the following:
1) Development of education models for interpreter/translator training, including the development of multi-media teaching materials
2) Research into the cognitive processes (language comprehension and production, in particular) involved in interpreting/translation
3) Construction of a cognitive-linguistic theory of interpreter's notes and note-taking
4) Experimental studies of Shadowing and Dictogloss
5) Subtitle translation (and how and why it contributes to the enhancement of 2nd language learner's meta-linguistic competence)
6) Analysis of translation texts from a viewpoint of intercultural communication
7) Construction of bilingual translation corpora
1. Someya (2010). "SPEECH WAR!--Why McCain could not prevail over Obama: A corpus-based analysis of 2008 Presidential debates." Jiji-Eigo Kenkyu. Japan Association for Current English Studies (forthcoming).
2. Someya (2009). "Word Level Checker and its Pedagogical Applications." Annual Bulletin No. 51 (pp. 97-120), Department of Literature, Aoyama Gakuin University.
3. Someya (2005). "Collocational Analysis of English for Business Purposes -- A comparison of two statistical methods for extracting collocations: Mutual Information (MI) and Cost Criteria (CC)." Annual Bulletin No. 47 (pp. 117-131), Department of Literature, Aoyama Gakuin University.
4. Someya (2005). "Towards a Theory of Interpreter's Notes and Note-taking -- A cognitive-linguistic perspective." Interpreting Studies No. 5 (pp. 1-29). Japan Association for Interpreting Studies.
5. Inou and Someya (2005). "A New Paradigm for Interpreter Training -- From the viewpoint of intercultural communication." Interpreting Studies No. 5 (pp. 73-109). Japan Association for Interpreting Studies.
Japan Association for Interpreting and Translation Studies
Japan Association for English Corpus Studies
Japan Association for Current English Studies
Association for Business Communication (U.S.A.)
name | TAJIRI, Goro |
---|---|
Position | Professor |
Degree | Bachelor of English education |
Major | Practical English teaching methodology |
gtajiri@kansai-u.ac.jp |
Although the theories taught at university are very useful, they sometimes don’t seem to be effective in the school settings. Teachers must learn student psychology and be trusted by their students in order to put their knowledge of English education, linguistics or literature to account. I would like to combine those theories with practice and share the ideas with teachers by analyzing what I did in my 26 years of being a junior high school teacher.
(Books)
"Eigo Jugyo Kaikakuron (Reform Plans for English Lessons)" (2009) Kyoiku Publishing Co.
"Eibunpou Korega Saigono Yarinaoshi (English Grammar: The Final Starting Over)" (2012) DHC
(Teaching Materials)
"Talk and Talk 1-3" (2000-2001) Seishinsha
"Honbun Katsuyo Noto 1-3 (Actiivities Utilizing Sentences from English Textbooks)"(2012) Kyoiku Publishing Co.
The Institute for Research in Language Teaching(Member of Palmer Award selection committee)
Japan Association for the Study of Teaching English
name | TAKAHASHI, Hideaki |
---|---|
Position | Professor |
Degree | Dr. phil. |
Major | Sociolinguistics |
hideaki@kansai-u.ac.jp |
His educational motto is: there is no royal road to learning a foreign language, so that, once you decide to master one, you have no choice but to continue your efforts with it. His teaching objective is to make students be aware of it and establish their learning habits, so that they can practice even after classes are finished. In his research, his major concern lies in the language norm that has arisen naturally over a long period of time on the one hand, and the norm that has been codified in the process of language standardization on the other. By studying the relationship between these two norms, he has been trying to establish a theoretical framework for them.
1. Takahashi, Hideaki. „Globalisierung und Spracherziehungspolitik in der Schweiz ― Circulus vitiosus mit der mehrsprachigen Erziehung.“ (geschrieben auf Japanisch) Die Deutsche Literatur 49, 2015: 123-145.
2. Takahashi, Hideaki. „Sprachenpolitik eines Kleinstaates in der EU ― Luxemburgs Trilingualismus und seine Perspektive.“ Hrsg. Karina Schneider-Wiejowski, Birte Kellermeier-Rehbein und Jakob Haselhuber. Vielfalt, Variation und Stellung der deutschen Sprache. Berlin, Boston: de Gruyter, 2013: 293-308.
3. Takahashi, Hideaki (2010). Language Policy in the German-speaking Countries - between Multilingualism in Europe and the diffusion of English. Kansai University Press. (written in Japanese)
4. Takahashi, Hideaki. „Language Norms.“ Sociolinguistics - International Handbook of the Science of Language and Society. Eds. U. Ammon, N. Dittmar, K. J. Mattheier and P. Trudgill. Berlin: Walter de Gruyter, 2004: 172-179.
Japanische Gesellschaft für Germanistik
The Japanese Association of Sociolinguistic Sciences
Gesellschaft für Angewandte Linguistik (GAL)
Internationale Vereinigung für Germanische Sprach- und Literaturwissenschaft (IVG)
Japanische Verein für Germanistik im Bezirk Osaka-Kobe
Sophia University Linguistic Society
The Japan Association for Global Competency Education
name | TAKEUCHI, Osamu |
---|---|
Position | Professor |
Degree | Ph.D. in Education, MA in English Linguistics, MATESOL with Distinction |
Major | Applied Linguistics (Language Learning Strategies, Motivation, Self-regulation), Second Language Acquisition, Educational Technology, TEFL |
takeuchi@kansai-u.ac.jp | |
HP | http://www2.itc.kansai-u.ac.jp/~takeuchi/ |
His present research interest is in the field of language learning strategy and strategy training. He is also interested in the application of digital technology to foreign language learning. He now teaches "Languages Learning Strategy","Language Teaching & Technology" as well as Doctoral and Master's Seminars to graduate students, and "Principles & Methods in English Language Teaching", and "Foreign Language Teaching and Learning" to undergraduate students.
President & Member of Board of Directors, Japan Society for Language Education and Technology (LET) 2010-
Member of Board of Representatives, Japan Association of College English Teachers (JACET) 2006-2011, 2015 -.
Member of Board of Directors, Kansai English Language Education Society (KELES) 2006-2010.
Member of Board of Directors, Japan Association of English Teaching in Elementary School (JES) 2005-2008.
Member of International Association of Applied Linguistics (AILA)
Member of Korea Teachers of English to Speakers of Other Languages (KOTESOL)
Member of Japan Society for Educational Technology (JSET)
Editorial Board Member of System (Elsevier)
Editorial Board Member of Turkish Online Journal of English Language Teaching (TOJELT)
Editorial Board Member of Asian Jounal of English Language Teaching(Chinese University Press)
Article Reviewer for Applied Psycholinguistics, Innovation in Language Learning and Teaching, Instructional Science, International Perspective in Psychology, International Review of Applied Linguistics, Language Learning, Learning and Individual Differences. Linguistics and Education, The Modern Language Journal, Reading in a Foreign Language, ReCALL, TESOL Quarterly, and System
name | TSUZUMI, Shu |
---|---|
Position | Professor |
Degree | Master of Arts |
Major | Modern Latin American Literature; Classical Literature |
dfmgn700@kcc.zaq.ne.jp |
My research objective is to study the process by which avant-garde literature comes into and takes root in Spanish-speaking countries. I am particularly interested in the contact point of Latin-American literature and Spanish literature in the beginning of the twentieth century.
I have presented papers about the poetics of Octavio Paz, a Mexican poet who won the Nobel Prize for literature in 1990. I also translated one of his prose works in which he tells about his relations with André Breton and the surrealist movement, and he mentions his opinions about the French origins of this trend in literary theory.
In addition, Paz, Cardoza y Aragón, Gabriel Celaya, Luis Cernuda, Vicente Huidobro, César Moro and Xavier Villahurtia among others could be given as the names of the poets and writers whom I have an interest in. Now I am studying Huidobro's "Altazor", an extended poem, one of the most important works of Spanish-language avant-garde.
In the classroom, when teaching Spanish grammar and doing text reading, I make an effort to have students know about Spanish and Latin-American culture, which has a long history and can be very attractive and interesting.
1. Paper:
<<Los cánones poéticos de la vida en 'Libertad bajo palabra' >>in Hispánica No.42, Asociación Japonesa de Hispanistas, pp.131-142. December, 1998.
2. Translation:
Paz, Octavio, <<Sankyoku-no-hoshi>> (original title; <<Estrella de tres puntas: André Breton y el surrealismo>>), Ed. Seido-sha. April, 1998.
3. Translation:
Borges, Jorge Luis, <<Atorasu: Meikyu-no-Boruhesu>> (original title; <<Atlas>>), Ed. Gendai-Shicho-Shinsha. December, 2000.
4. Translation:
Huidobro, Vicente, <<Manifesuto:Dada-kara-kureasionisumu-he>>(título original; <<Manifestes>>), Ed. Kansai-daigaku-shuppan-bu. marzo, 2013.
5. Translation:
Huidobro Vicente,<<Kureasionisumu-no-shigaku:ratenamerika-no-avangyarudo>>, Ed. Kansai-daigaku-shuppan-bu. marzo, 2015.
la Asociación Japonesa de Hispanistas,
Japan Association for Latin American Studies,